Die Frage nach einer besseren Übersetzung von "abtrünnige Signalquellen" kam auf.
Ja, die Übersetzung gefällt mir auch nicht. Aber erstmal wäre zu klären, wie heißen denn die Dinger im Original ?
Und dann was ist genau gemeint ? Hat jemand dazu eine Idee ? Dann raus damit
(p.s. mit dem Eintrag des Fragezeichens kann ich noch eine Möglichkeit hinzufügen ohne das bestehende Wertungen zurückgesetzt werden )
Umfrage Übersetzungen, Teil 3
- Rob Galaxy
- Beiträge: 974
- Registriert: So 16. Okt 2022, 18:05
- Hat sich bedankt: 1367 Mal
- Danksagung erhalten: 2651 Mal
Re: Umfrage Übersetzungen, Teil 3
Im Englischen heisst das "Rogue Signal Source": https://www.youtube.com/watch?v=NUCC4CLQ71c
Das "Rogue" bedeutet direkt übersetzt: "Schurke", "Gauner" oder "Schelm".
Da wir aber nun wissen, das dies die bösen Thargoiden sind (waren diese Signalquellen nicht die Maelströme?),
wäre vielleicht "Bösartige Signalquelle" oder etwas in dieser Art vielleicht eine halbwegs sinnvolle Übersetzung.
Außer, das sind/waren nicht die Maelströme sondern sind noch was anderes. Vielleicht sind es dann vom Rest der
Rasse abtrünnige Thargoiden, die noch durch die Weiten des Raumes irren...?
Nur passt da Schurke oder Gauner dazu auch nicht...
Das "Rogue" bedeutet direkt übersetzt: "Schurke", "Gauner" oder "Schelm".
Da wir aber nun wissen, das dies die bösen Thargoiden sind (waren diese Signalquellen nicht die Maelströme?),
wäre vielleicht "Bösartige Signalquelle" oder etwas in dieser Art vielleicht eine halbwegs sinnvolle Übersetzung.
Außer, das sind/waren nicht die Maelströme sondern sind noch was anderes. Vielleicht sind es dann vom Rest der
Rasse abtrünnige Thargoiden, die noch durch die Weiten des Raumes irren...?
Nur passt da Schurke oder Gauner dazu auch nicht...
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Rob Galaxy für den Beitrag:
- nepo
Mein YouTube Kanal mit guten Tipps, Infos sowie Let's Play zu
ELITE, STARFIELD, X4, ARK und anderen Spielen:
https://www.youtube.com/channel/UCQnmsQ ... OgAZBuTNQQ
ELITE, STARFIELD, X4, ARK und anderen Spielen:
https://www.youtube.com/channel/UCQnmsQ ... OgAZBuTNQQ
- Old Micky
- Beiträge: 501
- Registriert: Do 1. Sep 2022, 10:06
- Hat sich bedankt: 757 Mal
- Danksagung erhalten: 1158 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Umfrage Übersetzungen, Teil 3
Um die Bedeutung des Begriffs "Rogue Signal Source" zu verstehen, sollte man diese beiden Artikel anlesen, dann versteht man was mit "abtrünnig" im astronomischen Sinne gemeint ist und wie es zu dieser schlechten Übersetzung gekommen sein mag.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rogue_planet
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Objekt_planetarer_Masse
In sofern würde ich die Bezeichnung "Abnormale oder anormale Signalquelle" am treffensten finden.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rogue_planet
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Objekt_planetarer_Masse
In sofern würde ich die Bezeichnung "Abnormale oder anormale Signalquelle" am treffensten finden.
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Old Micky für den Beitrag:
- Rob Galaxy
Meine Carrier:FC Micky´s Haven.....FC Clone Labs
Mein Explorer Account: Commander Clone Micky
Old & Clone Micky´s Discord Server: hxxps://discord.gg/StmSTVjcEa (die beiden "xx" durch "tt" ersetzen)
Mein Explorer Account: Commander Clone Micky
Old & Clone Micky´s Discord Server: hxxps://discord.gg/StmSTVjcEa (die beiden "xx" durch "tt" ersetzen)
- nepo
- Beiträge: 814
- Registriert: Do 1. Sep 2022, 19:54
- Hat sich bedankt: 1930 Mal
- Danksagung erhalten: 856 Mal
Re: Umfrage Übersetzungen, Teil 3
@Old Micky - In den Antwortmöglichkeiten benenne ich die "Untreue Signalquelle" in "Abnormale Signalquelle" um.
Die CMDR, die schon abgestimmt haben, können ihre Stimme ändern (Ist beim Erstellen der Umfrage schon so vorgesehen) !
Die CMDR, die schon abgestimmt haben, können ihre Stimme ändern (Ist beim Erstellen der Umfrage schon so vorgesehen) !
- mgunner86
- Beiträge: 51
- Registriert: Fr 2. Sep 2022, 07:19
- Hat sich bedankt: 181 Mal
- Danksagung erhalten: 46 Mal
- Kontaktdaten:
Re: Umfrage Übersetzungen, Teil 3
Abnormal klingt irgendwie komisch finde ich, ich fände "abnorme Signalquelle" oder "anormale Sigbalquelle" besser.
Viele Menschen, viele Meinungen
Viele Menschen, viele Meinungen
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor mgunner86 für den Beitrag (Insgesamt 2):
- CMDR Kliehm • nepo
- nepo
- Beiträge: 814
- Registriert: Do 1. Sep 2022, 19:54
- Hat sich bedankt: 1930 Mal
- Danksagung erhalten: 856 Mal
Re: Umfrage Übersetzungen, Teil 3
@mgunner86 - ... hast Du auch wieder recht, "abnormal" kommt von "anormal" oder "abnorm" (musste googeln)
@mgunner86 ... ich würde mir langsam Gedanken machen ... nee, alles gut, die Schreibweise können wir ja anpassen, gemeint ist ja das gleiche
@mgunner86 ... ich würde mir langsam Gedanken machen ... nee, alles gut, die Schreibweise können wir ja anpassen, gemeint ist ja das gleiche
- Rob Galaxy
- Beiträge: 974
- Registriert: So 16. Okt 2022, 18:05
- Hat sich bedankt: 1367 Mal
- Danksagung erhalten: 2651 Mal
Re: Umfrage Übersetzungen, Teil 3
Da könnte man doch auch "Abnorme" oder "Anorme" Signalquelle anstatt "Abnormale" oder "Anormale" sagen...
- Folgende Benutzer bedankten sich beim Autor Rob Galaxy für den Beitrag:
- nepo
Mein YouTube Kanal mit guten Tipps, Infos sowie Let's Play zu
ELITE, STARFIELD, X4, ARK und anderen Spielen:
https://www.youtube.com/channel/UCQnmsQ ... OgAZBuTNQQ
ELITE, STARFIELD, X4, ARK und anderen Spielen:
https://www.youtube.com/channel/UCQnmsQ ... OgAZBuTNQQ